Jsme tu pro vás od pondělí do pátku od 9 do 17 hodin:
info@explika.cz
  • Čeština
  • English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Slovenčina
  • Polski

Workflow

1) Poptávka
2) Cenová nabídka
3) Objednávka
4) Plánování projektu
5) Příprava souborů
6) Výběr překladatelů
7) Překlad
8) Revize a korektura
9) Kontrola kvality
10) Formátování
11) Odevzdání
12) Zpětná vazba

Jak pracujeme na vašich překladech
Za každým slovem je sehraný tým



Překlad není jen mechanický převod slov z jednoho jazyka do druhého. 
Jde o porozumění kontextu, zachování smyslu a vytvoření textu, který zaujme, pomůže, osloví i přesvědčí. 
Nahlédněte za oponu naší práce a podívejte se, jak krok za krokem dbáme na to, aby výsledek naší práce splňoval vaše představy a nejvyšší standardy.

1. Poptávka a cenová nabídka

Informace od vás jsou základem úspěchu. Pošlete nám zdrojové dokumenty, požadovaný termín dodání a veškeré pokyny a požadavky. Podrobnosti, jako je účel překladu, cílová skupina nebo dostupné glosáře a referenční materiály, nám umožní připravit řešení na míru.

Připravíme jasnou a podrobnou nabídku. Tvorba cenové nabídky není jen o číslech. Naši projektoví manažeři posoudí rozsah, složitost a časové požadavky vašeho projektu. Ve spolupráci s produkčním týmem stanoví nejlepší postup. Cílem je dosáhnout ideální rovnováhy mezi kvalitou, cenou a rychlostí.

Využíváme CAT nástroje pro konzistenci a úsporu nákladů. Naše procesy jsou efektivní díky počítačem podporovanému překladu (computer-assisted translation, zkráceně CAT). Tyto nástroje umožňují udržet jednotnou terminologii a styl s využitím překladových pamětí a glosářů. Zároveň zkracují čas potřebný na zpracování zakázky a mohou snížit náklady – zejména u rozsáhlých či opakujících se projektů.

2. Plánování a řízení projektu

Váš projekt v rukou našich odborníků. Každý projekt řídí zkušený projektový manažer, který se stává vaší kontaktní osobou a hnací silou celého procesu. Dbá na to, aby byl každý detail zpracován s maximální pečlivostí od úvodního plánování až po finální odevzdání.

Pečlivý výběr nejvhodnějších překladatelů. Výběr správných překladatelů a revizních pracovníků je klíčový. Projektoví manažeři zohledňují zkušenosti v oboru, jazykové kombinace a celkový profil našich spolupracovníků tak, aby se váš projekt dostal do rukou těm nejpovolanějším.

Dokonalá koordinace týmů a nástrojů. U rozsáhlejších nebo vícejazyčných projektů sestaví projektový manažer tým překladatelů a revizních pracovníků a zajistí hladkou komunikaci i dokonalou souhru všech kroků. Součástí přípravy může být tvorba glosářů, správa překladových pamětí a sladění podstatných jasných instrukcí.

3. Příprava souborů a technické parametry

Analýza souborů a hladký start projektu. Před zahájením překladu naši specialisté analyzují soubory a identifikují možná úskalí, jako jsou složité formáty, needitovatelné texty nebo jiné technické požadavky.

Formátování a technické úpravy podle potřeby Pokud to projekt vyžaduje, náš DTP tým a případně i IT zajistí úpravu formátování, konverzi souborů nebo přizpůsobení překladatelského softwaru. U plně editovatelných souborů či formátů kompatibilních s překladovými CAT nástroji tyto kroky vynecháme.

Glosáře a příručky pro jednotnou terminologii a styl. Náš specialista na kontrolu kvality připraví glosáře a pokyny pro jednotnou úpravu textů, a to zejména u technických či rozsáhlých projektů. Celý tým pak může profitovat z jednotného přístupu a přesné terminologie.

4. Překlad a revize

Překlad v rukou odborníků. Váš projekt svěříme překladateli s odbornými znalostmi v příslušném oboru a potřebnými jazykovými a kulturními kompetencemi. Vaše sdělení tak zaručeně osloví cílovou skupinu, na kterou míříte.

AI nástroje pro efektivní a přesný překlad. V zájmu zrychlení procesu a zajištění konzistentních výsledků nabízíme možnost využití pokročilého strojového překladu a umělé inteligence. Tyto nástroje, ve spojení s naší odborností, zvyšují efektivitu a snižují náklady, aniž by přitom utrpěla kvalita. Naši překladatelé a posteditoři vždy dbají na to, aby text fungoval v kontextu, obsahoval správnou terminologii a případné kulturní nuance.

Hladká komunikace díky projektovému řízení. Projektový manažer je vaším hlavním kontaktem a zajišťuje hladký průběh celého procesu. Koordinuje dotazy překladatelů, spolupracuje s DTP a IT týmy a dohlíží na přesné dodržení vašich požadavků.

Důkladná revize pro dokonalý výsledek. V souladu s požadavky normy ISO 17100 provede druhý kvalifikovaný obdorník zevrubnou revizi překladu. Zaměřuje se na konzistenci, přesnost a stylistickou úpravu textu. Na přání nabízíme i zjednodušené služby, například překlad bez následné revize nebo posteditaci strojového překladu (MTPE).

5. Kontrola kvality a finalizace

Důkladná kontrola pro bezchybné výsledky. Po překladu a revizi provede projektový manažer (nebo náš specialista na kontrolu kvality) podrobnou kontrolu přeloženého textu s využitím softwarových nástrojů, jako je Xbench. Díky tomu dokážeme odhalit překlepy, chyby ve formátování či číslech nebo nekonzistentní terminologii.

Finální soubory připravené k použití. Projektový manažer vyexportuje z překladového nástroje hotové soubory v původním formátu, zkontroluje jejich soulad se zdrojovými dokumenty a v případě složitého formátování zajistí ve spolupráci s DTP týmem finální úpravy.

Předtisková korektura jako záruka dokonalé kvality. V souladu s normou ISO 17100 provede kvalifikovaný odborník finální korekturu textu. Tento krok doporučujeme zejména u textů určených k tisku či prezentaci. Jeho cílem je kvalita a plynulost cílového textu tak, aby splňoval nejvyšší standardy a byl připraven k okamžitému použití.

6. Odevzdání a následná podpora

Hotový projekt je na cestě k vám. Před odesláním finálních souborů provede projektový manažer závěrečnou kontrolu. Zároveň připraví poznámky k případným nejasnostem nebo úskalím, které se při práci na projektu vyskytly (a které jsme vyřešili).

Vaše zpětná vazba je důležitá. Po dodání projektu zůstáváme nadále k dispozici pro případné dotazy. Jakékoli informace od vás vítáme – pomáhají nám lépe přizpůsobit naše služby vašim požadavkům a očekáváním.